• <menu id="scusm"><strong id="scusm"></strong></menu>
    <nav id="scusm"><nav id="scusm"></nav></nav>

    在職碩士法律翻譯論文提綱范例「學姐解疑」

    論文價格:免費 論文用途:論文寫作指導 Instruction 編輯:碩博論文網 點擊次數:
    論文字數:1091 論文編號:sb2022051614100647750 日期:2022-10-05 來源:碩博論文網

      在職碩士法律翻譯論文提綱范例哪里有?畢業論文提綱不把全文的所有內容寫出來,只把那些主要內容,提綱挈領式地寫出來,主要是提供論文寫作的思路,列出我們論文的框架結構,這樣方便我們后續寫論文。那么具體在職碩士法律翻譯論文提綱如何寫,快來看看吧。

    法律論文范文提綱范例
    法律論文范文提綱范例

      論文提綱范文一:平行文本在法律翻譯中的使用 ——基于《耶魯大學章程》和《香港大學章程》的英譯漢研究

      中文摘要

      Abstract

      第一章 引言

      1.1 選題的目的及意義

      1.2 研究材料介紹

      1.3 研究思路

      1.4 本論文的結構

      1.5 本章小結

      第二章 文獻綜述

      2.1 大學章程

      2.1.1 大學章程的定義

      2.1.2 大學章程的法律性質

      2.2 與大學章程相關的翻譯研究

      2.3 法律文本的文體特征及其翻譯原則

      2.3.1 法律文本的文體特征

      2.3.2 法律文本的翻譯原則

      2.4 平行文本

      2.4.1 平行文本的定義

      2.4.2 國外對于平行文本定義及功能的研究

      2.4.3 國內對于平行文本在翻譯中的使用的研究

      2.4.4 本論文中平行文本的選用

      2.5 平行文本在翻譯中的使用及其指導意義

      2.6 本章小結

      第三章 平行文本應用于《耶魯大學章程》英漢翻譯的實例分析

      3.1 熟悉源文本內容,重組源文本信息

      3.2 確定專業術語

      3.2.1. 套用專有名詞

      3.2.2 套用司法慣用語

      3.2.3 使用古典語體詞

      3.3 模仿句式結構

      3.3.1. 復合句

      3.3.2 含情態動詞的否定句式

      3.3.3 條件句

      3.4 本章小結

      結語

      參考文獻

      致謝

      個人簡歷、在學期間的研究成果

    在職碩士法律翻譯論文提綱模板
    法律翻譯論文提綱模板

      論文提綱范文二:目的論在英漢法律翻譯中的應用 ——以《合同法重述》(第二版)第一章為例

      摘要

      Abstract

      第1章 引言

      1.1 項目背景

      1.2 項目意義

      1.3 準備工作

      1.4 報告結構

      第2章 《合同法重述》(第二版)簡介及翻譯難點

      2.1 文本簡介

      2.2 翻譯難點

      第3章 翻譯目的論

      3.1 目的論的簡介

      3.2 目的論三原則

      第4章 目的論“三原則”指導下翻譯難點的處理

      4.1 目的性原則指導下的法律術語翻譯

      4.1.1 含有法律意義的普通詞匯的翻譯

      4.1.2 出現詞匯空缺的法律術語的翻譯

      4.2 連貫性原則指導下的長句翻譯

      4.2.1 符合漢語表達習慣

      4.2.2 符合法律語言規范

      4.3 忠實原則指導下的語篇風格翻譯

      4.3.1 法條部分的翻譯

      4.3.2 評論部分的翻譯

      4.3.3 例證部分的翻譯

      第5章 總結

      5.1 翻譯體會

      5.2 待解決的問題

      參考文獻

      附錄 1 原文

      附錄 2 譯文

      致謝

      論文提綱范文三:從“投標書”翻譯實踐談法律翻譯難點及對策

      摘要

      Abstract

      引言

      第一章 任務過程

      1.1 翻譯任務背景

      1.2 翻譯過程描述

      第二章 分析案例翻譯中的難點及對策

      2.1 翻譯過程中香港法例與內地法規的差異及其解決

      2.2 法律文本中配對詞和近義詞的翻譯對策

      2.3 法律文本中正式語的翻譯對策

      2.4 法律文本中 thereof, therein 等副詞的理解及翻譯對策

      2.5 法律文本中 such as 定語從句的特點及翻譯對策

      2.6 法律文本中長句的邏輯分析、重組及翻譯對策

      第三章 結語

      參考文獻

      附錄

      致謝

      以上是3例在職碩士法律翻譯論文的提綱模板,如果想了解更多論文寫作問題,比如論文題目、論文開題報告等,歡迎隨時查閱本網站。


    如果您有論文相關需求,可以通過下面的方式聯系我們
    點擊聯系客服
    QQ 1429724474 電話 18964107217
    局长揉搓少妇人妻第一章
  • <menu id="scusm"><strong id="scusm"></strong></menu>
    <nav id="scusm"><nav id="scusm"></nav></nav>